july_evening (17/4/2005) Категория: Лирические
Аннотация: Вольный перевод романтичной, замечательной песни Фрэнка Синатры "Strangers in the night".

Странники в ночи, прямые взгляды,
Встреча наша шанс, ему так рады:
Будет ли любовь
Сиять в тиши ночей?
-
А глаза твои так приглашали,
А уста твои так волновали,
В сердце был огонь,
Что будешь ты моей.
-
Cтранники в ночи, два одиночества,
Мы были странники в ночи, и как пророчество
Звучало в первый раз: Привет!
Словно яркий свет,
Искрометный взгляд любви,
И объятия твои.
-
С ночи той идем по жизни вместе,
Первый взгляд любовью стал чудесной,
От судьбы ключи
У странников в ночи.
(16.04.2005)
--------------------------------------------
Strangers in the night exchanging glances
Wond'ring in the night what were the chances
We'd be sharing love
Before the night was through.
Something in your eyes was so inviting,
Something in your smile was so exciting,
Something in my heart,
Told me I must have you.
Strangers in the night, two lonely people
We were strangers in the night up to the moment
When we said our first hello.
Little did we know
Love was just a glance away,
A warm embracing dance away and
Ever since that night we've been together.
Lovers at first sight, in love forever.
It turned out so right,
For strangers in the night.

взято здесь:art1.artefakt.ru/mob/verse/work/?work_id=12686